Recently, Coca-Cola did a translation test to find out what their trademarked tagline meant in various languages and found it has various meanings for different cultures; some good and some not so good. So we got the idea to translate our brand philosophy, “Insanely Happy Customers”, and see what translations we could find.
These are the languages we translated to:
- FRENCH: Madly Happy Customers
- GERMAN: Incredibly Happy Customers
- ITALIAN: (same) Insanely Happy Customers
- SPANISH: Immensely Happy Customers
- PORTUGUESE: (same) Insanely Happy Customers
- KOREAN: So Happy Customers
- SWEDISH: (same) Insanely Happy Customers
- JAPANESE: Insane, Customers
- ARABIC: Lunaticly Happy Customers
- DUTCH: Insanely Satisfied Customers
- RUSSIAN: Terribly Happy Customers
As you will see, some of these translations are the exact same or very similar to the way we use the phrase, but there are some oddities depending on the cutlture in which you translate. For instance, “lunaticly” is not a word often used in American English. “Madly” is a word that’s understood in Americanized English, but usually has the translation of being angry or upset rather than a word used to express joy. In Japanese, the translation came out to be 2 separate words sounding like we have and strive for “crazy customers”, which was by far the most entertaining translations we had.
All in all, we think Insanely Happy Customers had a far better translation test than our friends at Coca-Cola.
Article by: Nichole Shores, AJ Adhesives Marketing Director & Insanely Happy Customer Branding Director